Page 22
(from Wikipedia) A Scottish poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song. The song’s Scots title may be translated into English literally as “old long since”, or more idiomatically, “long long ago” or “days gone by”.

Auld Lang Syne

by trad
Should [G] auld acquaintance [D] be forgot
And [G] never brought to [C] mind?
Should [G] auld acquaintance [D] be forgot
And [C] days of auld lang [G] syne? [days of old long since]

(Chorus
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne
We’ll tak’ a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.)

We twa hae run about the braes [... slopes]
And pu’d the gowans fine [... picked the daisies]
But we’ve wander’d mony a weary foot
Sin’ auld lang syne.

We twa hae paidl’t in the burn [..paddled in the stream]
Frae morning sun till dine [dinner time]
But seas between us braid hae roar’d [... broad have roared]
Sin’ auld lang syne.

And surely ye’ll bee your pint staup [... buy your pint cup]
And surely I’ll bee mine
And we’ll tak’ a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.