Page 22
(from Wikipedia) A Scottish poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song. The song’s Scots title may be translated into English literally as “old long since”, or more idiomatically, “long long ago” or “days gone by”.
Auld Lang Syne
by trad
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
(Chorus
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne
We’ll tak’ a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.)
We twa hae run about the braes
And pu’d the gowans fine
But we’ve wander’d mony a weary foot
Sin’ auld lang syne.
We twa hae paidl’t in the burn
Frae morning sun till dine
But seas between us braid hae roar’d
Sin’ auld lang syne.
And surely ye’ll bee your pint staup
And surely I’ll bee mine
And we’ll tak’ a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
(Chorus
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne
We’ll tak’ a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.)
We twa hae run about the braes
And pu’d the gowans fine
But we’ve wander’d mony a weary foot
Sin’ auld lang syne.
We twa hae paidl’t in the burn
Frae morning sun till dine
But seas between us braid hae roar’d
Sin’ auld lang syne.
And surely ye’ll bee your pint staup
And surely I’ll bee mine
And we’ll tak’ a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.